[Mono-dev] Re your blog - New MonoDevelop is out!
Roger Sylte
rsylte at gmail.com
Thu Sep 7 04:26:42 EDT 2006
Hi Miguel,
I just read your post about the new MonoDevelop-release
(http://tirania.org/blog/archive/2006/Sep-06-1.html) on your blog. I
find your idea concerning internationalization in the "My
Wish-list"-section to be very interesting.
I tend to keep very busy, and I have never taken the time to look into
what is needed to set up my PC to do translation work. And it's not that
I don't have the technical knowledge to understand how.
Setting up a web-site where any user may register and do translation
work will lower the barrier for doing translation work tremendously. Not
only for people NOT having the technical skills needed. This would
enable me to contribute some when I have a few left-over minutes, even
when I'm nowhere near my own PC. It will also enable the translators to
spend all the time focusing on the task at hand (translation) and not
having to focus on the technical sides (like CVS/SVN, posting the
translations to a mailing-list, ...). ...not that I find those to be
complicated or time-consuming tasks, but they someone without technical
knowledge would, and I already gave the example of not being near my own PC.
A web-site should also be able to direct multiple translators in
translating the same project without doing duplicate work.
The user interface should have the potential be real simple. As a user
you should be able to select a project you would like to contribute to.
For version two of the web-site you should be able to create a list of
projects, with stats about work done and work left. Once you have
selected a project you should be presented with a simple, short, list of
sentences to be translated. No more than 5-10 sentences at a time. After
submitting you should be presented with the next batch of sentences.
You should also be able to go back and correct your previous
translation-batches if you find you have made any mistake.
Maybe it should be possible to browse through other users translation
and mark/comment where you find the translation are inaccurate or incorrect?
In addition to the text to be translated it should be possible to add
some data revealing the context of the text to be translated. Maybe
screen-shots of the user interface?
Regards,
<Roger/>
More information about the Mono-devel-list
mailing list